Промо произведения
Уединенное 4 12
Алексей Канахин
Мой сон. 2 18
Владимир Крицкий
Поход (шуточное) 3 14
Марианна Шалабанова
Где людское счастье? 8 32
Власт Ступников
Тополь и вьюга 6 13
Игорь Юрченко
вглядеться с балкона в туман 1 15
Мария Камырина
Бродяга 8 36
Михаил Предеин
Возле каждого вашего произведения есть кнопка "Продвигать"

Афоризмы

Вся жизнь
Мы как дети, одни во Вселенной,
Ищем тепла.
Находим его и, прижавшись несмело,
Сгораем дотла.

Светлана Яковлева (Скопинова), г. Благовещенск
27.07.2024 02:24
Женщины ДВ
Разбитое сердце не только цветок.

Здесь сильные женщины.

Дальний Восток.
27.07.2024 02:11
Преображение
- Господь, разреши поговорить с человеком ?
- Бесполезно. В твоём сердце нет того преображения, которое он хотел тогда увидеть.
- Если я изменюсь, человек смягчиться ?
- Нет. Не вернётся. Не теряй время.
Но тебе станет легче, что захотела помочь сердцу стать полезным, без сожалений.
24.07.2024 14:12
Там, где живёт любовь. (На 70-и языках мира)
****
Там, где живёт любовь, нет одиноких стариков.

~Аа~

Абзиабара ахьынхо, иҟам аҭаҳмадцәа заҵәқәа.

Sevginin yaşadığı yerdə tənha qocalar yoxdur.

Where love lives, there are no lonely old people.

‎حيث يعيش الحب، لا يوجد كبار السن وحيدا.

Այնտեղ, որտեղ սերն է ապրում, չկան միայնակ ծերեր:

~Бб~

Мөхәббәт йәшәгән ерҙә яңғыҙ ҡарттар юҡ.

Там, дзе жыве каханне, няма адзінокіх старых.

Там, където живее любовта, няма самотни старци.

Хаана дуран ажаһуунаб, тэндэ ганса үбгэд хүгшэд байхагүй.

~Вв~

Ahol a szerelem él, ott nincsenek magányos öregek.

Nơi tình yêu sống, không có người già cô đơn.

~Гг~

Εκεί που ζει η αγάπη, δεν υπάρχουν μοναχικοί γέροι.

სადაც სიყვარული ცხოვრობს, არ არიან მარტოხელა მოხუცები.

~Дд~

Hvor kærligheden bor, er der ingen ensomme gamle mennesker.

~Ии~

‎היכן שאהבה חיה, אין זקנים בודדים

‎ואו די ליבע לעבט, איז נישטאָ קיין עלנט אַלטע מענטשן.

Di mana cinta hidup, tidak ada orang tua yang kesepian.

Áit a bhfuil grá beo, níl aon seandaoine uaigneach ann.

Þar sem ástin býr, er ekkert einmana gamalt fólk.

Donde vive el amor, no hay ancianos solitarios.

Dove vive l'amore non ci sono anziani soli.

~Кк~

Махаббат өмір сүретін жерде жалғызбасты қарттар болмайды.

Сүйүү жашаган жерде жалгыз карылар болбойт.

有愛的地方,就沒有孤獨的老人。

Кӧні олӧ радейтчӧм, сэні оз овны ӧтка пӧрысь йӧз.

사랑이 사는 곳에는 외로운 노인이 없습니다.

ទីណាស្នេហារស់នៅគ្មានមនុស្សចាស់ឯកាទេ។

~Лл~

ບ່ອນທີ່ຄວາມຮັກອາໄສຢູ່, ບໍ່ມີຄົນເກົ່າທີ່ໂດດດ່ຽວ.

Kur dzīvo mīlestība, nav vientuļu vecu cilvēku.

Ten, kur gyvena meilė, nėra vienišų senų žmonių.

Wou d'Léift lieft, ginn et keng einsam al Leit.

~Мм~

Хайр байгаа газар ганцаардмал өндөр настан гэж байдаггүй.

~Нн~

Wo die Liebe lebt, gibt es keine einsamen alten Menschen.

जहाँ प्रेम बस्छ, त्यहाँ एक्लो वृद्धहरू छैनन्।

Waar liefde leeft, zijn geen eenzame oude mensen.

Der kjærligheten bor, er det ingen ensomme gamle mennesker.

~Оо~

Уарзондзинад кæм цæры, уым иунæг зæронд адæм нæй.

~Пп~

Tam, gdzie żyje miłość, nie ma samotnych starców.

Onde mora o amor, não há velhos solitários.

~Рр~

Acolo unde trăiește dragostea, nu există bătrâni singuri.

~Сс~

Тамо где љубав живи, нема усамљених стараца.

Kde žije láska, nie sú osamelí starí ľudia.

Kjer živi ljubezen, tam ni osamljenih starcev.

~Тт~

Дар он ҷое, ки ишқ зиндагӣ мекунад, пирони танҳо нестанд.

ที่ซึ่งความรักดำรงอยู่ไม่มีผู้เฒ่าที่โดดเดี่ยว

Мәхәббәт яшәгән җирдә ялгыз картлар юк.

Aşkın yaşadığı yerde yalnız yaşlılar yoktur.

Söýginiň ýaşaýan ýerinde ýalňyz garrylar ýok.

~Уу~

Кытын улэ яратон, отын ӧвӧл огназы улӥсь пересьёс.

Sevgi yashaydigan joyda yolg'iz keksalar bo'lmaydi.

‎مۇھەببەت ياشايدىغان يەردە يالغۇز ياشانغانلار يوق.

~Фф~

Har kærleikin býr, eru ikki einsamøll gomul fólk.

‎جایی که عشق زندگی می کند، پیرمرد تنها نیست.

Ena vanua e bula kina na loloma, era sega ni tiko duadua kina na qase.

Kung saan nabubuhay ang pag-ibig, walang malungkot na matatanda.

Missä rakkaus asuu, siellä ei ole yksinäisiä vanhuksia.

Là où vit l’amour, il n’y a pas de personnes âgées seules.

~Хх~

जहां प्यार रहता है, वहां अकेले बूढ़े लोग नहीं होते।

Gdje je ljubav, nema usamljenih staraca.

~Цц~

Kothe kaj si kamipe, naj korkore phure manusha.

~Чч~

Безам бехачохь цхьалха баккхий нах ца хуьлу.

Kde žije láska, nejsou osamělí staří lidé.

Юрату пурăннă çĕрте пĕччен ватăсем çук.

~Шш~

Där kärleken bor finns inga ensamma gamla människor.

Far a bheil gaol a 'fuireach, chan eil seann daoine aonaranach.

~Ээ ~

Kie amo vivas, ne estas solecaj maljunuloj.

Seal, kus elab armastus, pole üksikuid vanainimesi.

~Яя~

Таптал баар сиригэр соҕотох кырдьаҕастар суохтар.

愛が生きているところには、孤独な老人はいない。

~~~*~~~
24.07.2024 12:01
****
Легче не начать, чем бросить.

~Аа~

Еиҳа имариоуп уаламгара, уаҟәыҵыр аасҭа.

Başlamamaq çıxmaqdan daha asandır.

Është më e lehtë të mos fillosh sesa të ndalosh.

It's easier not to start than to quit.

‎من الأسهل عدم البدء بدلاً من التوقف.

Ավելի հեշտ է չսկսել, քան թողնել:

~Бб~

Лягчэй не пачаць, чым кінуць.

По-лесно е да не започнеш, отколкото да спреш.

Lakše je ne započeti nego stati.

~Вв~

Könnyebb nem elkezdeni, mint abbahagyni.

Không bắt đầu thì dễ hơn là dừng lại.

~Гг~

Είναι πιο εύκολο να μην ξεκινήσεις παρά να σταματήσεις.

უფრო ადვილია არ დაიწყო, ვიდრე დატოვო.

~Дд~

Det er nemmere ikke at starte end at holde op.

~Ии~

‎קל יותר לא להתחיל מאשר להפסיק.

Lebih mudah untuk tidak memulai daripada berhenti.

Tá sé níos éasca gan tosú ná éirí as.

Það er auðveldara að byrja ekki en hætta.

Es más fácil no empezar que dejarlo.

È più facile non iniziare che fermarsi.

~Кк~

Шығарғаннан гөрі бастамау оңайырақ.

Таштагандан көрө баштабай коюу оңой.

不開始比停止更容易。

그만두는 것보다 시작하지 않는 것이 더 쉽습니다.

Hè più faciule micca di principià chè di abbandunà.

វាមិនងាយស្រួលទេក្នុងការចាប់ផ្តើមជាងការបញ្ឈប់។

~Лл~

ມັນງ່າຍທີ່ຈະບໍ່ເລີ່ມຕົ້ນກ່ວາການເຊົາ.

Facilius est non incipere quam excedere.

Vieglāk ir nesākt, nekā atmest.

Lengviau nepradėti nei mesti.

Et ass méi einfach net unzefänken wéi ze stoppen.

~Мм~

Полесно е да не започнеш отколку да се откажеш.

Эхлэхгүй байх нь орхихоос илүү хялбар байдаг.

~Нн~

Es ist einfacher, nicht anzufangen, als aufzuhören.

छोड्नु भन्दा सुरु नगर्न सजिलो छ।

Het is gemakkelijker om niet te beginnen dan om te stoppen.

Det er lettere å ikke starte enn å stoppe.

~Пп~

Łatwiej nie zaczynać, niż przestać.

É mais fácil não começar do que parar.

É mais fácil não começar do que desistir.

~Рр~

Este mai ușor să nu începi decât să renunți.

~Сс~

Лакше је не започети него стати.

Lažje je ne začeti kot nehati.

~Тт~

Оғоз накардан аз тарк кардан осонтар аст.

การไม่เริ่มต้นนั้นง่ายกว่าการเลิก

Туктауга караганда башламаска җиңелрәк.

Başlamamak bırakmaktan daha kolaydır.

Taşlamakdan başlamazlyk has aňsat.

~Уу~

Chiqishdan ko'ra boshlamaslik osonroq.

~Фф~

‎شروع نکردن آسان تر از ترک است.

Mas madaling hindi magsimula kaysa huminto.

On helpompi olla aloittamatta kuin lopettaa.

~Хх~

Lakše je ne početi nego stati.

~Цц~

Si maj lokho te na kezdis sar te mukhes.

~Чч~

ДӀа ца волалуш атта ду, дӀатасачул.

Je jednodušší nezačít, než přestat.

Je ľahšie nezačať, ako skončiť.

Пăрахнинчен пуçламанни çăмăлрах.

A mecheres ach sisap poputá lap seni ach sipwe úkútiw.

~Шш~

Det är lättare att inte börja än att sluta.

Tha e nas fhasa gun tòiseachadh na stad.

~Ээ~

Estas pli facile ne komenci ol halti.

Lihtsam on mitte alustada kui lõpetada.

~Яя~

Тохтоотоххо, са5алаабатах ордук.

やめるより始めないほうが簡単です。

~~~*~~~
23.07.2024 06:26
***
Красивыми людей делает любовь, а не косметика.

What makes people beautiful is love, not cosmetics.

Was einen Menschen schön macht, ist Liebe, nicht Kosmetik.

Det, der gør folk smukke, er kærlighed, ikke kosmetik.

Αυτό που κάνει τους ανθρώπους όμορφους είναι η αγάπη, όχι τα καλλυντικά.

Ami az embereket széppé teszi, az a szerelem, nem a kozmetika.

Ауаҩы дзырԥшӡо абзиабара ауп, акосметика акәӡам.

İnsanları gözəl edən kosmetika deyil, sevgidir.

რაც ადამიანებს ალამაზებს სიყვარულია და არა კოსმეტიკა.

‎ما يجعل الناس جميلين هو الحب وليس مستحضرات التجميل.

人を美しくするのは化粧品ではなく愛です。

使人美丽的是爱,而不是化妆品

‎מה שהופך אנשים ליפים זה אהבה, לא קוסמטיקה.

Yang membuat orang cantik adalah cinta, bukan kosmetik.

Is é an rud a chuireann álainn ar dhaoine ná grá, ní cosmaidí.

Það sem gerir fólk fallegt er ást, ekki snyrtivörur.

Lo que hace bella a la gente es el amor, no los cosméticos.

Ciò che rende belle le persone è l'amore, non i cosmetici.

Адамды әдемі ететін косметика емес, махаббат..

Ce qui rend les gens beaux, c'est l'amour, pas les cosmétiques.
22.07.2024 06:01
***
Хочешь перестать болеть? Перестань себя жалеть.

~*~

Do you want to stop being sick? Stop feeling sorry for yourself.

~*~

你想不再生病吗?别再为自己感到难过了。

~*~

هل تريد أن تتوقف عن المرض؟ توقف عن الرثاء لنفسك.
21.07.2024 08:36
***
Победить – не значит выиграть. Проиграть – не значит сдаться.

~*~

获胜并不意味着胜利。失去并不意味着放弃。

~*~

‎الفوز لا يعني الفوز . الخسارة لا تعني الاستسلام
19.07.2024 15:46
***
Женщина без любви, как пересохший родник.

~*~

A woman without love is like a dry spring.

~*~

没有爱情的女人就像枯泉。

~*~

‎المرأة بلا حب كالينبوع الجاف.
19.07.2024 10:42
***
Если нет любви, то никто вас не спасет от одиночества.

~*~

If there is no love, then no one can save you from loneliness.

~*~

‎إذا لم يكن هناك حب، فلن يستطيع أحد أن ينقذك من الوحدة.
19.07.2024 09:35
***
Женщина всегда должна оставаться загадкой, даже для себя.

~*~

A woman should always remain a mystery, even to herself.

~*~

‎ينبغي على المرأة أن تظل دائمًا لغزًا، حتى بالنسبة لنفسها.
19.07.2024 08:21
Я андеграунд
Я андеграунд, я сам с собой,
Я всё читаю, я всё смотрю, понять не могу,
Зачем все эти уроды, выходят на свою работу,
Они лишь спят на заседаниях,
А потом приходя в сознание придумают разную херню,
По типу запрета музыкантов поющих о правде,
По типу гастролей продажных свиней,
Удавившихся собственной корыстью,
Я андеграунд, я простой...
19.07.2024 01:49
Как говорят
Как говорят:
«С глаз долой –
из сердца вон» –
Это называется
такая вот любовь.
18.07.2024 12:53
Хотят любить...
Хотят любить
две половинки,
которые не склеишь
и не сошьёшь.
18.07.2024 12:50
Играя в любовь...
Играя в любовь -
получишь только обиды.
А надеждою -
пенок.
18.07.2024 12:48
***
Жизнь
бурлит,
поет
и стонет.
18.07.2024 12:36
***
Залог успеха - ни дня без юмора и смеха!

~*~

The key to success is not a day without humor and laughter!
18.07.2024 10:46
***
Распиаренный еврейский холокост уже давно пора отправить на погост.

~*~

It is high time to send the hyped Jewish holocaust to the churchyard.


Впервые было опубликовано под моим очередным творческим именем «Нюябрь»
17.07.2024 22:21
***
Холокост - это искусно раздутая евреями ложь и одновременно индульгенция для оправдание всех их преступных деяний.

~*~

Холокост – это ложь, умело раздутая евреями, и в то же время индульгенция для оправдания всех их преступных деяний.

~*~

The Holocaust is a lie skillfully inflated by Jews and at the same time an indulgence to justify all their criminal acts.


Впервые было опубликовано под моим очередным творческим именем «Нюябрь»
17.07.2024 22:12
Ложь
Ложь
словно проклятие
От которого
не уйдёшь.
17.07.2024 10:25
©2024 Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Копирование запрещено!