Quand au front du convive, au beau sein de D?lie
La rose ?blouissante a termin? sa vie
Soudain se d?tachant de sa tige natale
Comme un l?ger soupir sa douce ?me s'exhale,
Aux rives Elys?es ses m?nes parfum?s
Vont charmer du Leth? les bords inanim?s.
1825
Перевод
Когда на челе пирующего, на прекрасной груди Делии
Ослепительная роза кончила жизнь свою
Вдруг отрываясь от родного стебля
Как легкий вздох ее нежная душа испаряется,
У берегов Элизийских благоуханные тени ее
Зачаруют безжизненные берега Леты.