А. Скрябину
Thine are these orbs
of light and shade
Tennyson*
В рассветную пору,
Сулившую вёдро,
Отцветшей, далекой весной,
Беспечно и бодро –
По древнему бору –
Бродил я тропою лесной.
Был сон... Лишь на елях
И соснах, чьи ветки
Сплетались в шатры, в купола,–
Как трепет их редкий,
На плавных качелях
Качалась зеленая мгла...
И шел я... И долог
Был час беззаботный,
Что сладко баюкал меня...
И сумрак дремотный
Тянулся, как полог,
Меж мной и безмерностью дня.
Лишь в полдень, нежданно,
Сквозь зыбь на осине –
От вихря, объявшего лес –
Полоскою синей,
И жутко и странно,
Мелькнула мне бездна небес...
Так снилось – так было...
И полдень и лето
Погасли у края стези...
И тщетно их цвета
В тревоге унылой
Ищу я вдали и вблизи...
Лишь слышу я шорох
Осенней печали,
Немолчной в заглохшем кругу...
И листья опали,
И мертвый их ворох
Встречаю на каждом шагу...
И в мертвом просторе,
Над серой дорогой,
Где глухо седеет трава,
Безмолвно и строго,
Как сонное море,
Раскрыла свой мир синева...
* Эти сферы света и тени – твои (англ.). Альфред Теннисон (1809-1892) – английский поэт.