Андрей Ковальчук 1439

Переводы

Анджей Валигурский Карьера
Скажет шеф: " А сгоняй за пивом!"
Соглашайся ты с ним скорее
И трусцой до киоска живо
Щас с работой всё тяжелее
© Андрей Ковальчук, 07.06.2024 09:01
Поэтические переводы
Переводы
Евгения Янищиц Брожу по нивам, по лугам озёрным
Брожу по нивам, по лугам озёрным
В мечтах одна ночую в шалаше
Не знаю, почему мне так просторно
И песня прилепляется ко мне
© Андрей Ковальчук, 22.05.2021 12:44
Поэтические переводы
Переводы
Евгения Янищиц Рождество
Гордо наполняясь каждой жилкой
Подо льдом торжественна река
...Будет биться сонная снежинка
Крылышком слепого мотылька
© Андрей Ковальчук, 16.05.2021 14:19
Поэтические переводы
Переводы
Анджей Валигурский Комплекс Трыпуцкого
У кого-то просто море впечатлений
У другого с этим острый дефицит
У Трыпуцкого источник вдохновения
Не блохастый пес, а тигр и термит
© Андрей Ковальчук, 03.04.2021 08:55
Поэтические переводы
Переводы
Адам Глобус Квадрат
( с белорусского)

Как парад без солдат не парад,
Так квадрат без углов не квадрат.
Как футбол тяготеет к голам,
© Андрей Ковальчук, 28.03.2021 18:53
Поэтические переводы
Переводы
Григорий Бородулин От седых годов, от дедов
( с белорусского)

От седых годов, от дедов
у меня осталось наследство
песни жнивной печали вдов,
© Андрей Ковальчук, 26.03.2021 14:42
Поэтические переводы
Переводы
Славомир Адамович Витаминные мальчики
( с белорусского)

Их заботит одно - только стройное тело.
Минеральную пьют, не выносят на дух сигарет.
Им еще в этой жизни за правду совсем
© Андрей Ковальчук, 25.03.2021 21:17
Поэтические переводы
Переводы
Славомир Адамович Ах, как красиво твои руки
( с белорусского)

Ах как красиво твои руки
Впервые стелят нам постель
И положили тихо луки
© Андрей Ковальчук, 24.03.2021 13:27
Поэтические переводы
Переводы
Славомир Адамович Не спеши моя рыжая векша
( с белорусского)

Не спеши моя рыжая векша
На чужое плечо, не спеши
Это ты, теплоту приберегшая,
© Андрей Ковальчук, 23.03.2021 12:42
Поэтические переводы
Переводы
Геннадий Буравкин Горько вспоминаются невзгоды
( с белорусского)

Горько вспоминаются невзгоды
Погружаясь в мыслей глубину
Неохота, даже через годы,
© Андрей Ковальчук, 23.03.2021 11:47
Иронические стихи
Переводы
Сергей Граховский Признание
( с белорусского)

Как я жил без тебя?
И не думал, что где-то на свете
за глухими лесами,
© Андрей Ковальчук, 23.03.2021 03:43
Поэтические переводы
Переводы
Славомир Адамович Я поганый, мне любо с поганью
Я поганый. Мне любо с поганью.
Волк безумный и лис худой -
Мне друзья, и с такой подмогою,
Я бегу за живой водой.
© Андрей Ковальчук, 22.03.2021 06:26
Поэтические переводы
Переводы
Славомир Адамович На буфере безлюдной электрички
( с белорусского)

На буфере безлюдной электрички
Летят слепого мрака борозды
И падают испуганные свечки
© Андрей Ковальчук, 21.03.2021 20:42
Поэтические переводы
Переводы
Юлиан Тувим Крик
( с польского)

Не знаю, как там было. В дрожании свеч неясном,
впотьмах, в немом испуге, где голых стен изъян
Висело грозно небо над городом несчастным
© Андрей Ковальчук, 21.03.2021 20:27
Поэтические переводы
Переводы
Славомир Адамович Глянцеватый зеленый брусничник
Глянцеватый зеленый брусничник ,
Упаду я в твой маленький цвет ,
Как последний поганый язычник
Напишу свой дурацкий сонет
С гиацинтов, тюльпанов. ромашки
© Андрей Ковальчук, 21.03.2021 12:39
Поэтические переводы
Переводы
Славомир Адамович Ты плывешь со мною вместе
( с белорусского)

Ты плывешь со мною вместе
в истомленные пределы
меж деревьев импозантных
© Андрей Ковальчук, 21.03.2021 12:38
Поэтические переводы
Переводы
Евгения Янищиц Слов медяки, эмоций омулеты
Слов медяки... Эмоций омулеты...
Играй лучом любовной силы ток!
Душа, так набивается в поэты,
что давит тяжестью уже ее оброк.
© Андрей Ковальчук, 20.03.2021 10:39
Поэтические переводы
Переводы
Евгения Янищиц А я боюсь невысказанных слов
( с белорусского)

А я боюсь невысказанных слов,
Они - полынь, они дурман и мята.
Приходит поздно лучшая любовь,
© Андрей Ковальчук, 20.03.2021 10:36
Поэтические переводы
Переводы
Евгения Янищиц Баллада возвращения
Пришла к тебе с пропыленной дороги
Ты взгляд очей усталых не лови
Сандали обносились все, а ноги
Поранились ужасно, до крови
© Андрей Ковальчук, 20.03.2021 10:32
Поэтические переводы
Переводы
Евгения Янищиц Боль пересилит немоту
( с белорусского)

Боль пересилит немоту,
Не жалко красок хоровода
Ведь и сама я, как природа,
© Андрей Ковальчук, 20.03.2021 10:30
Поэтические переводы
Переводы
©2024 Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Копирование запрещено!