Григорий Кардыш 64
 

Этап

Перевод стихотворения Василя Стуса

Василь Стус - украинский поэт, диссидент, погибший при невыясненных обстоятельствах в карцере ИТУ в Пермской области в 80-х годах двадцатого века.

Колеса бьются в стыки,
как волны о паром.
Встречай добром и лихом
Гражданин Харон !
Колеса бьются, бьются,
куда-то торят путь...
До дому не вернуться,
И воли – не вернуть.
Колеса бьются глухо,
и мысли вторят в такт:
- В Христа, в Вождя и в Духа
растак вас – перетак !
От дома и от Бога
под мерный стук колес
уносит нас дорога,
разбухшая от слез .
На Котлас, на Печору,
и дальше – на Чибью –
- вагон, от судеб черен,
несет судьбу мою
Союзом нерушимым
на прахе и костях...
Колеса одержимо
молотят-стукотят:
-мы наш...мы новый...строим...
Качается вагон,
и старшина конвоя –
ну, вылитый Харон !
© Григорий Кардыш
Ольга Жаркова
25.12.2025 11:48
...мы наш( не наш)..
мы новый строим кряж...
Спасибо Вам, Григорий, за за произведение жизни.
С уважением,
Ол. Ал.
Спасибо за высокую оценку, хотя перевод всегда вторичен.
©2025 Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Копирование запрещено!