Травы
Какие травы обществом куримы,
С каким налëтом траурной гнильцы?
В убогой человеческой кумирне
Царят то футболисты, то певцы.
Тот гол забил, тот взял фальцетом ноту
Искусней, чем Бюльбюльоглы Поллад.
Какой ещë бездельнику и моту
Потребен для признания талант?
Так прозябают всюду окаянно
Во всëм былинной чуждые земле
Восторженно-сплетëнные бурьяны
Под крики "Браво!" и "Оле-оле!"
О, как мы прогрессивны и цивильны,
Скептически оценивая, что
В средневековом мире не ценили
Ни игрищ, ни кривляния шутов!
Молох безделья был для предков страшен.
В том мире не расслабленных сердец
Ценился прежде воин, хлебопашец,
Целитель, и учитель, и кузнец.
Да, ценности давно переменились,
И нрав наш стал сусален, не суров,
И правосудьем заменили милость,
И празднословьем – вес немногих слов.
Но лишь для тех "темно" средневековье,
И прежней жизни заповедь "плоха",
Кому наполнил век дурною кровью
Сердец ленивых ветхие меха.
Мы бесконечной праздностью неправы.
Мы расслабляем души до конца.
Стоят в лугах некошенные травы,
В полях, давно не видевших жнеца.
И дела нет забывшим первородство,
Коль так влечëт мирская чепуха –
За собственную душу побороться
С пленившим сладострастием греха.
Не ведаем, стремясь самовлюблëнно
Бездумно поргузиться с головой
В концертные площадки, стадионы,
Криптовалютный рынок биржевой,
Бутики, ресторации, альковы,
О прибылях трубя во все концы –
Что наточив серпы уже готовы
К нам снизойти небесные жнецы.
Я слыхала, что однажды Поллад чуть было не отлупил конферансье за то, что тот решил пошутить и переставил слова в его имени. Ещё то, что на его родном языке фамилия(?) пишется всё слитно - Polad Bülbüloğlu. Вот так.